Ma formation
Je suis un membre affilié de l'Institute of Translation and Interpreting (institut de traduction et d'interprétation) et un membre actif du North-West Translators Network (réseau de traducteurs du nord-ouest de l’Angleterre) et je bénéficie d'une formation continue avec eux pour mettre à jour mes compétences.
J'ai une licence en études européennes et en français de l'Université de Durham et j’ai passé une année à Strasbourg en France.
Je suis un membre (niveau débutant) de la Society for Editors and Proofreaders (association pour rédacteurs et correcteurs) et je me suis formée à la SfEP et au Publishing Training Centre dans la correction d'épreuves . J'ai suivi leur cours de base sur la correction d'épreuves, Basic Proofreading, une formation complète sur la compréhension et le jugement nécessaires à la correction d'épreuves.
J'assiste aux réunions locales de l’Institute of Scientific and Technical Communicators (institut pour communicateurs scientifiques et techniques). Grâce à cet investissement dans mon développement professionnel, je profite d'une formation supplémentaire dans la correction, la révision et l’écriture en anglais.
Développement professionnel continu:
Trados pour les débutants - North West Translators Network
Je suis un membre affilié de l'Institute of Translation and Interpreting (institut de traduction et d'interprétation) et un membre actif du North-West Translators Network (réseau de traducteurs du nord-ouest de l’Angleterre) et je bénéficie d'une formation continue avec eux pour mettre à jour mes compétences.
J'ai une licence en études européennes et en français de l'Université de Durham et j’ai passé une année à Strasbourg en France.
Je suis un membre (niveau débutant) de la Society for Editors and Proofreaders (association pour rédacteurs et correcteurs) et je me suis formée à la SfEP et au Publishing Training Centre dans la correction d'épreuves . J'ai suivi leur cours de base sur la correction d'épreuves, Basic Proofreading, une formation complète sur la compréhension et le jugement nécessaires à la correction d'épreuves.
J'assiste aux réunions locales de l’Institute of Scientific and Technical Communicators (institut pour communicateurs scientifiques et techniques). Grâce à cet investissement dans mon développement professionnel, je profite d'une formation supplémentaire dans la correction, la révision et l’écriture en anglais.
Développement professionnel continu:
Trados pour les débutants - North West Translators Network
Mes services
En plus d'offrir un service de traduction du français vers l'anglais flexible et fiable, mes compétences et mon expertise comprennent également:
|
J'aimerais vous aider avec des projets y compris:
|
|
Ce ne sont là que quelques-unes de mes spécialités:
Comment je peux aider votre entreprise? Merci de me contacter: LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/andreadewhurst2015/ Facebook: https://www.facebook.com/AndreaDewhurst2015 Twitter: https://twitter.com/Andrea_Dewhurst |
|
Je me porte volontaire pour:
Project Gutenberg / Distributed Proofreaders (correction de textes) TED Talks (sous-titres en anglais pour les vidéos en français) Trommons (traduction depuis le français vers l'anglais) UN Volunteering (traduction depuis le français vers l'anglais) |